k_drey Posted July 30, 2008 Posted July 30, 2008 hehe...Er ikke rart vi scorer dårlig på de internasjonale prøvene Tror det er mye stryk og går på engelsken!! Lancer EVO VI RS2 (LE 05/130)
laRS-2000 Posted July 31, 2008 Posted July 31, 2008 hahahahahaha, så det nettopp på tv3, kongen av qeens, Girls Gone Wild = Gutter gjenomborrer Wenche Den såg eg også,heldt på å daua då!
Granada 2.8 Ghia Posted August 5, 2008 Posted August 5, 2008 Klassikeren som de aldri slutter med Wrench=skiftenøkkel, blir skiftenøkkel uansett hvilket verktøy `82 Granada 2.0, `82 Granada 2.8 "Ghia", `84 Granada 2.3 L Turnier, `92 Scorpio 2.9 GL, `96 Scorpio 2.5TD Turnier
Guest hørvel Posted August 15, 2008 Posted August 15, 2008 I en episode av CSI, YMCA blir oversatt til KFUM mulig d ikke er så dumt som jeg trur, men hørtes merkelig ut
Zykotec Posted August 15, 2008 Posted August 15, 2008 Veit ikke om noen her husker serien 'Silke' på Tv2 (tror jeg) der de konsekvent oversatte 'Charger' med 'batterilader'. Spesielt moro når ene hovedpersonen snakker om å -hente '66 Hemi batteriladeren som har stått på verksted en måned - ;P '84 Sierra 2.3 GL Sjølpustende V6 prosjekt. '03 Honda CR-V If I could get back all the money I've ever spent on cars...I'd spend it ALL on cars!!!!
Gess Posted August 16, 2008 Posted August 16, 2008 I en episode av CSI, YMCA blir oversatt til KFUM mulig d ikke er så dumt som jeg trur, men hørtes merkelig ut YMCA: Young Men's Christian AssociationKFUM: Kristelig Forening for Unge Menn Strengt tatt den mest korrekte oversetning ever. Men man må jo ha litt "inside information" En av de bedre oversettelsena var på "Boston Public" som gikk på TVN. Der fargede rektorens datter datet en hvit gutt, og faren lurte på hvorfor, og hun svarte "butt out" som i ligg unna/ikke bry deg. Dette ble da oversatt med "fin rumpe".Helt genialt. Avogtil er det fristende å sende mail til disse firmaene som oversetter og bed de gi enkelte av oversetterne litt kursing i idiomer og uttrykk innen det engelske/amerikanske språk. Mvh. GeirS Granada 1976, MkI 2.6 GL Hyundai i40 2011 mod. Volvo V90 T6 2021
Guest mazdafun Posted August 19, 2008 Posted August 19, 2008 Reklame/trailer på "Smokey and the Bandit" på Viasat 4 igår.. Sheriff Buford sier "I'm chasing a black Trans Am" ble til "Jeg jager en svart Transit!"
Thomas.A Posted August 19, 2008 Posted August 19, 2008 @Gess:En liten korreksjon KFUM/KFUK var tidligere Kristelig Forening for Unge Menn/Kvinner, men ble for en stund siden endret til Kristelig Forening for Unge Mennesker </eks-speider> I'm off..
Guest njalme Posted August 19, 2008 Posted August 19, 2008 (edited) Pulp Fiction har og en fin en mot slutten hvor de oversetter chopperen til Butch (Bruce Willis) med helikopter. Jeg tror det er mange som oversetter manus direkte uten å se filmen samtidig. Ikke lurt. Edited August 19, 2008 by njalme
Guest mazdafun Posted August 21, 2008 Posted August 21, 2008 "he's a keeper".. som i "han er en bra fyr, behold han.." ble til "han er en skogvokter.." (såpeserie Tv3.. )
grcossie Posted August 21, 2008 Posted August 21, 2008 Hehe, mye bra her. Jeg var på kurs en gang, der det var en dame, som er oversetter for Ford, hun fikk høre det hehe
Gess Posted August 22, 2008 Posted August 22, 2008 @Gess:En liten korreksjon KFUM/KFUK var tidligere Kristelig Forening for Unge Menn/Kvinner, men ble for en stund siden endret til Kristelig Forening for Unge Mennesker </eks-speider> Curses! Er visst blitt for gammel og klarer ikke følge med... Men i mitt forsvar, så er vel YMCA fremdeles omtrentlig det samme som KFUM Mvh. GeirS Granada 1976, MkI 2.6 GL Hyundai i40 2011 mod. Volvo V90 T6 2021
Tombra Posted August 26, 2008 Posted August 26, 2008 Kom til å tenke på en fin en fra "Dum og Dummere" dvd'en: Lloyd sier: "We're in a hole .. we're just gonna have to dig ourselves out."Norsk oversettelse: "Vi sitter med skjegget i postkassa. Vi må bare grave oss ut" ikke dårlig Escort RS Turbo Mondeo 4x4 Capri MK3 GT4 Pajero 4x4 Dynapac F141 6WD
Sierra_2.9 Posted August 27, 2008 Posted August 27, 2008 Veit ikke om noen her husker serien 'Silke' på Tv2 (tror jeg) der de konsekvent oversatte 'Charger' med 'batterilader'. Spesielt moro når ene hovedpersonen snakker om å -hente '66 Hemi batteriladeren som har stått på verksted en måned - ;P hahahahaha! '93 Escort CosworthX - '93 ///M3- '92 Ford Sierra CLXX - '89 Sierra CosworthMine bilder:www.facebook.com/hmfotografi - Lik gjerne siden
2.3 GL Posted September 2, 2008 Posted September 2, 2008 var borti en fin en på jobben i dag. (ford delelager) dreiv å pakket ut varer som var ankommet. finner en spylevesketank som var bestilt til skadeavd. finner delenummeret og leser manøvrering. ser på delen og ned på arket igjen. det står fortsatt manøvrering. ser da på lappen som er klistret på delen. der står det control. veit ikke helt hva ford sine oversettere går på. (heroin?) men jeg har aldri manøvrert noe med en spylevesketank Sideways is the new forward 17m P7-1 Turnier (selges/byttes i scorpio) Sierra mk1 2.0 Lat:)Prosjekttråd
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now